Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas de septiembre, 2019

Quedar / Fijar

En las oraciones que siguen, verás que  quedar puede ser traducido al portugués como “ficar”:  Mi casa 'queda' en Andorra. El vestido 'me queda' corto. 'Me quedé' en la oficina hasta tarde 'Quedé' muy sorprendido. Pero “quedar” puede significar también “restar” o “sobrar”:  No queda más comida = Não tem mais conida. No me queda dinero = Não tenho dinheiro. No nos queda tiempo = Não temos tempo .  Cuando no hay más que una solución para un determinado problema, incluso, decimos:  “No queda otra alternativa”. La palabra “ficar” p roviene del latín, significaba “fixar”. Como puedes ver en la foto, en español existe el verbo “ fijar ”.  “Quedar”, por su parte, era, en latín, ‘quietare’ y significaba descansar, sosegar.

Enfrentar el paso del tiempo

     Esta es una propaganda de tintura para el cabello. Está dirigida a mujeres que pasan por esa fase de la vida en la que algunos dejan de tratarlas de "tú" y pasan a llamarlas "señora".       Escúchala, primero, sin los subtítulos. Esfuérzate por entender qué dicen. Después,  lee el texto que se encuentra debajo del vídeo. Puedes  habilitar los subtítulos, clicando en el ícono que se encuentra en la franja inferior, a la izquierda de la marca de Youtube. Así podrás ver una vez más la propaganda y fijar el vocabulario (lechuga, pelado, cartera) y las expresiones.        Atención      En el cuadro 2: "me toca a mí" = é minha vez Texto de la propaganda Hay mil maneras de reaccionar ante uno  de los momentos más críticos de nuestras vidas.  Ese, cuando alguien nos dice: "Señora" 1 ¿Qué va a llevar, señora? Una planta de lechuga, pelado. 2 Pase, señora. ...

Inglés en broma

          La expresión "en borma" significa "de brincadeira". Vamos ahora al asunto:         Gomaespuminglish era un sketch de un programa de la TV española, del año 2007, en el que el profesor don Eusebio enseñaba inglés.      En el vídeo ( habilita los subtitulos ) vas a encontrar referencias a Juan Carlos, que era el rey de España cuando el programa iba al aire y, también, al célebre escritor vasco  Miguel de Unamuno  (1864-1936). Aparece también la pelabra 'imperdible'. Aquí abajo tienes uno: